Home / News + Opinion / Local Author Translates Book on Comfort Women into Korean

Local Author Translates Book on Comfort Women into Korean

By Jianying Wang


“I could not sleep after I read it; I even could not walk and breathe” Corih Kim was talking to the audience of the book event about the fiction she translated from English to Korean, Daughters of the Dragon – A Comfort Woman’s Story, that narrates about the life story of a comfort woman from Korea.
The event was hosted at the Providence Presbyterian Church in Fairfax, Va. by the Washington Peaceful Butterfly Foundation and Sasase Washington on October 4th night.The two organizations have been seeking for solutions for Korean comfort women issues for years. They believe the book written by Andrews will add to the effort.
The Andrews couple had adopted a Korean girl when she was 4 months old in 1990s. When they took the girl back to Korea for family visit in 1999, Andrew first found about the history of Korean comfort women or sex slaves. He said that the age of the Korean girl in the story was just the age of his adopted daughter when he began the first chapter.
One of the audience raised a concern about the way the writer handled the brutality in the story. Andrew said that the book must come out with brutality. He had consulted history experts and the advice he had got was that he should tell the story the way that the victims would like their stories to tell. He insisted that compared to some other books, his book revealed the history in the deepest way.
Daughters of the Dragon has been well received in the market since its publishing. It is still one of the best sellers in Amazon.com today. The book has even garnered the attention of politicians: Sen. Mark Warner, Congressman Mike Honda, Del. Kenneth Plum, councilwomanGrace Han Wolf and political candidate John Foust sent congratulatory letters to the book event. Del. Kenneth Plum( VA-D, 36th district) and councilwoman Grace Han Wolf (Herndon County Council) spoke at the event and expressed their appreciation that the book sent a reminder about human trafficking issue in Virginia.
According to Corih Kim, because the book has been such a big success, more translations in different languages will be on the way.